إنني أعمل منذ أكثر من ثلاثين عام في مجال ترجمة المقابلات والمناقشات والمفاوضات. وأتقن بالطبع .الترجمة الفورية والخطية


عند الترجمة الفورية أستعمل الميكروفون والسماعات الإلكترونية – كما أن الجمهور يجهز بدوره بسماعات إلكترونية أيضاً لاستقبال الترجمة التي تبث إليهم لاسلكياً. وتستعمل الترجمة الفورية في أكثر .الاجتماعات والندوات الكبيرة


أما لدى الترجمة الخطية فأقوم بتسجيل كل ما يقال بشكل مختصر ومرموزومزدوج اللغة، لأنقل حديث الناطق بعد انتهائه كاملاً إلى الطرف المستمع وباللغة الأخرى. وتستعمل هذه الطريقة خاصة عند المقابلات .والمفاوضات والخطابات

 

Seit über 35 Jahren dolmetsche ich Gespräche, Verhandlungen, Präsentation und Konferenzen. Selbstverständlich auch simultan und konsekutiv.

 

Simultanes Dolmetschen wird meist bei Konferenzen oder Podiumsdiskussionen eingesetzt.

Man arbeitet in einer Kabine und dolmetscht zeitgleich mit den Sprechern mittels Kopfhörern und Mikrofon. Der gedolmetschte Text wird dann über Funk-Kopfhörer an das Publikum weitervermittelt.

 

Konsekutives Dolmetschen wird bei Tischgesprächen, Geschäftsverhandlungen oder Reden eingesetzt.

Man notiert sich die Aussagen in einer individuell entwickelten zweisprachigen Kurzschrift, um sie danach inhaltsgleich in der jeweils anderen Sprache vorzutragen.