إنني أعمل منذ أكثر من ثلاثين عام في مجال ترجمة المقابلات والمناقشات والمفاوضات. وأتقن بالطبع .الترجمة الفورية والخطية


عند الترجمة الفورية أستعمل الميكروفون والسماعات الإلكترونية – كما أن الجمهور يجهز بدوره بسماعات إلكترونية أيضاً لاستقبال الترجمة التي تبث إليهم لاسلكياً. وتستعمل الترجمة الفورية في أكثر .الاجتماعات والندوات الكبيرة


أما لدى الترجمة الخطية فأقوم بتسجيل كل ما يقال بشكل مختصر ومرموزومزدوج اللغة، لأنقل حديث الناطق بعد انتهائه كاملاً إلى الطرف المستمع وباللغة الأخرى. وتستعمل هذه الطريقة خاصة عند المقابلات .والمفاوضات والخطابات

 

Seit über 30 Jahren dolmetsche ich Gespraeche, Verhandlungen, Praesentation und Konferenzen. Natürlich auch simultan und konsekutiv.

 

Simultanes Dolmetschen wird meist bei Konferenzen oder Podiumsdiskussionen angewandt. Man arbeitet in einer Kabine und dolmetscht zeitgleich mit den Sprechern mittels Kopfhoerern und Mikrofon. Der gedolmetschte Text wird ebenfalls über Kopfhoerer weitervermittelt.

 

Konsekutives Dolmetschen wird bei Tischgespraechen, Geschaeftsverhandlungen oder Reden eingesetzt. Man notiert sich die Aussagen in einer Art persoenlich entwickelter zweisprachiger Kurzschrift, um sie danach inhaltsgleich in der anderen Sprache vorzutragen.

 




Kontakt:  achmed@khammas.com